የበዙቱ የቀደመ መነሻውን ከግሪኩ ተውሰው ሰላምታውንም በሰጣዊ ተሰጣዊ (ሰጪና ተቀባይ) ቃል ልውውጥ ይከውኑታል እንዲህ ሲሉ
#ሰጣዊ ☞ ክሪስቶስ አኔስቲ Χριστός ἀνέστη! Christ is Risen! ✧ ክርስቶስ ተንሥአ እሙታን
#ተሰጣዊ ☜ አሊቶስ አኔስቲ "Ἀληθῶς ἀνέστη! " - "Truly He is Risen!" or "He Has Risen Indeed!" ✧ (አሜን) በአማን ተንሥአ
በአረማይኩ ግን ጥቂት የተሰጣዊ ምላሽ ልዩነት ያለው ሆኖ ይነገራል
☞ ክሪስቶስ ሃሪያቭ ኢ ሜሬሎዝ Քրիստոս հարյա՜վ ի մեռելոց: Christ is risen! ክርስቶስ ተንስሥኣ እሙታን
☜ ኦርኺያል ኤ ኻሮውቲዮን ክሪስቶስ Օրհնյա՜լ է Հարությունը Քրիստոսի: Blessed is the resurrection of Christ!" ቡሩክ ትንሣኤሁ ለክርስቶስ
በሀገርኛ ልሣናት አገባቡ እንዲህ ሊገለጥ ይችላል
⇝ በአማርኛ (☞ ክርስቶስ ተነስቷል ፣ ☜ በእርግጥ ተነስቷል!)
⇝ ኦሮሚፋ /Oromiffa (☞ Kiristoos du'aa ka'eera ፣ ☜ Dhugumaan ka'eera)
⇝ በትግሪኛ (☞ ክርስቶስ ተንሢኡ፣ ☜ በኻቂ ተንሲኡ)
⇝ በጉራጊኛ (☞ ክርስቶስ ተረሳም ፣ ☜ በውረም ተረሳም)
.
.
.
⇨ (በሌሎችም ሀገርኛ ልሳናት የቻላችሁትን ጨምሩበት)
(ከቴዎድሮስ በለጠ ☞ በማዕዶት ፳፻፲፪ ዓ.ም. ተጽፎ በማሻሻያ ለዛሬ በድጋሚ የተለጠፈ )
#ሰጣዊ ☞ ክሪስቶስ አኔስቲ Χριστός ἀνέστη! Christ is Risen! ✧ ክርስቶስ ተንሥአ እሙታን
#ተሰጣዊ ☜ አሊቶስ አኔስቲ "Ἀληθῶς ἀνέστη! " - "Truly He is Risen!" or "He Has Risen Indeed!" ✧ (አሜን) በአማን ተንሥአ
በአረማይኩ ግን ጥቂት የተሰጣዊ ምላሽ ልዩነት ያለው ሆኖ ይነገራል
☞ ክሪስቶስ ሃሪያቭ ኢ ሜሬሎዝ Քրիստոս հարյա՜վ ի մեռելոց: Christ is risen! ክርስቶስ ተንስሥኣ እሙታን
☜ ኦርኺያል ኤ ኻሮውቲዮን ክሪስቶስ Օրհնյա՜լ է Հարությունը Քրիստոսի: Blessed is the resurrection of Christ!" ቡሩክ ትንሣኤሁ ለክርስቶስ
በሀገርኛ ልሣናት አገባቡ እንዲህ ሊገለጥ ይችላል
⇝ በአማርኛ (☞ ክርስቶስ ተነስቷል ፣ ☜ በእርግጥ ተነስቷል!)
⇝ ኦሮሚፋ /Oromiffa (☞ Kiristoos du'aa ka'eera ፣ ☜ Dhugumaan ka'eera)
⇝ በትግሪኛ (☞ ክርስቶስ ተንሢኡ፣ ☜ በኻቂ ተንሲኡ)
⇝ በጉራጊኛ (☞ ክርስቶስ ተረሳም ፣ ☜ በውረም ተረሳም)
.
.
.
⇨ (በሌሎችም ሀገርኛ ልሳናት የቻላችሁትን ጨምሩበት)
(ከቴዎድሮስ በለጠ ☞ በማዕዶት ፳፻፲፪ ዓ.ም. ተጽፎ በማሻሻያ ለዛሬ በድጋሚ የተለጠፈ )